Забавные ситуации в ходе изучения украинского языка

Я решил постепенно заняться изучением украинского языка, потому что во время моего пребывания в Киеве отдельные мои собеседники понимали, о чем я хочу попросить их, но ответ давали мне только на украинском языке.Однажды проходил мимо одного из помещений под названием «перукарня». Ну я, в первую очередь, подумал, что здесь должна быть маленькая частная пекарня. Вроде бы слова похожи друг на друга. А потом посмотрел на нижнюю надпись под названием «перукарня» и увидел слова «жиноча» и «чоловична».

Когда из перукарни вышел женщина, поправлявшая свои накрашенные волосы, то тогда понял, что «перукарня» переводится как парикмахерская. «Жиноча» - это значит женский зал, а «чоловична» - мужской зал. Вот так сразу запомнил несколько слов.Был другой случай. Находился я тогда в железнодорожном вокзале г. Чернигова, смотрел расписание поездов, отходивших на Москву и на Нежин. Выяснив все, что мне было нужно, я приподнял голову наверх, где было написано «Зал очикування». Было забавно видеть такую надпись, так как есть слово в разговорном русском языке «очковать», т.е. не решаться чего-то сделать. Захожу внутрь и вижу, что «зал очикування» - это зал ожидания, где народ вроде как очкует, а на деле - кто дремлет, а кто является постоянным жителем вокзала. На стене была еще надпись «Не палити!», а рядок – перечеркнутый рисунок сигареты. Так пополнился сразу мой словарный запас украинского языка!